Бульдозер для ушей

О текстах для корпоративных фильмов и презентаций

Тренеры по ораторскому мастерству советуют никогда не писать текст устного выступления. Не советуют потому, что устный и письменный тексты сильно различаются, и создать хорошую речь, используя средства письменности, очень сложно. Фильм или презентация значительно ближе к устному выступлению, чем к статье. Да что там, это почти то же самое — фильм и устный доклад. И там и там мы говорим с нашим зрителем-слушателем.

Но текст фильма все же вынужден появляться на бумаге. В первую очередь —  для утверждения Заказчиком. И тут противоречия между «написанным» и «услышанным» проявляются во всей красе. Вы удивитесь, но на согласования закадрового текста фильма уходит до 40% всего времени работ (фактического).

А все потому, что устный текст на бумаге выглядит «несолидно», а письменный, даже хороший, на слух ощущается как поездка по ушам на бульдозере. Очень часто мы озвучивали текст, на котором настаивал Заказчик, лишь для того, чтобы дать ему почувствовать «бульдозер» и понять, что «с текстом-то надо что-то делать».

Для желающих получить легкий для восприятия текст, а также сэкономить время и деньги — нижеследующие нехитрые правила.

  1. Не надо использовать деепричастные обороты. Особенно в начале фразы. Не «сознавая необходимость перемен, компания решила…», а «перемены были просто необходимы, и компания решила…». События в устной речи должны развиваться поступательно, ведь у слушателя нет возможности «увидеть» фразу целиком. Услышав деепричастный оборот, мы вынуждены ждать конца фразы, чтобы выяснить, к чему же он относится. Это тяжело. Смыл наверняка будет упущен, а ощущение усталости останется.
  2. Добавляйте эмоций. «...Мы были поражены», «...мы не ожидали таких результатов», «...проект доставил нам много хлопот, но и радости». Не забывайте золотое правило: «Если говорящему наплевать на то, что он говорит, то слушателю наплевать и подавно». Нам не наплевать, и мы не собираемся этого стесняться.
  3. Обращайтесь к слушателю. «Поверьте, мы могли бы привести еще много примеров», «а теперь давайте послушаем начальника транспортного цеха», «подождите, о поливинилхлориде — чуть позже». Фильм должен вызывать ощущение диалога со зрителем. Вовлечение (даже такое легкое, как эти слова-мостики) — залог интереса.
  4. Не более одной мысли в одной фразе. Внимание, это самое важное.

    Разберем текст: «Создаваемые предприятия станут крупными производителями высококачественной продукции с собственными источниками сырья и со всеми основаниями попадут в первые ряды мировых производителей».

    Здесь заложено, как минимум, пять смыслов:

    1. предприятия — новые;
    2. предприятия — крупные;
    3. продукция — высококачественная;
    4. есть собственные источники сырья;
    5. предприятия наверняка попадут в мировые первые ряды.

    Бульдо-о-озер! Слишком много тезисов для того, чтобы запомнить хоть один. В 99% случаев оказывается, что фраза должна сообщить лишь о чем-то одном, а остальные смыслы — для солидности. Что же самое важное в этой фразе? Скорее всего то, что предприятия наверняка попадут в первые ряды мировых производителей. Теперь подумаем. Может ли не высококачественная продукция вывести предприятие в «первые ряды»? А могут ли там оказаться мелкие предприятия? Сам факт, что мы попадем «в первые ряды мировых производителей», говорит уже о многом. Надо дать этому факту прозвучать, а не глушить его лишними, «усиливающими» словами. О другом важном (типа собственного сырья) лучше рассказать отдельно.

    Итак, результат: «Мы не сомневаемся, что новые предприятия попадут в первые ряды мировых производителей». Доказательства — до или после, но не в той же фразе.

  5. Не бойтесь разговорного языка и даже сленга. Фильм должен не вещать, а разговаривать со слушателем. Разговаривают — разговорным языком. Поэтому не «предприятие приступает к реализации данного проекта», а «мы начинаем этот проект». Сленг может очень оживить повествование, но появляться он должен не ранее, чем зритель убедится в компетентности говорящего. Соответственно, уместность сленга зависит как от зрителя, так и от говорящего.
  6. Ничто так не оживляет фильм и не привлекает внимание, как живой человек в кадре. Важно только, чтобы человек действительно был живым, а не был бы машинкой для зачитывания текста. Отнимайте у них бумажки на съемках. Пусть скажут меньше, но живее. Лучшее средство получить живое высказывание на камеру — задавать говорящему вопросы.
  7. Про цену молчания хорошо известно. Хотя использование паузы более относится к сценарию фильма, чем к тексту, на текст оно оказывает самое непосредственное влияние. Пауза — это когда текста вовсе нет. Пауза подчеркивает важность того, что было только что сказано. Пауза подчеркивает важность происходящего в кадре. Пауза ломает монотонность изложения (был голос, вдруг пропал — в чем дело?). Пауза — отдых для ушей. Это очень хороший прием.

Почти всегда работа над фильмом или презентацией начинается с беседы с руководителем компании-Заказчика. Очень многие топ-менеджеры увлекательно и эмоционально рассказывают о своих компаниях. В нашей практике было несколько случаев, когда рассказ первого лица как раз и становился закадровым сопровождением фильма. При этом — вы удивитесь — текст на бумаге вообще не готовился.

Но даже если мы выбираем классический путь — озвучание актером — важно сохранить ощущение живого рассказа, а не превратить его в бюрократический доклад.

Глушите бульдозеры! И давайте разговаривать.

P.S. Отдельная тема — профессиональный язык сообществ. Использование профессионального языка не отменяет вышеизложенных правил, но накладывает определенные требования к лексике. Иначе к тексту не будет доверия.

Другие
посты

Array ( [ID] => 261 [TIMESTAMP_X] => 15.04.2018 23:18:12 [TIMESTAMP_X_UNIX] => 1523823492 [MODIFIED_BY] => 2 [DATE_CREATE] => 11.02.2018 19:50:41 [DATE_CREATE_UNIX] => 1518367841 [CREATED_BY] => 2 [IBLOCK_ID] => 7 [IBLOCK_SECTION_ID] => 57 [ACTIVE] => Y [ACTIVE_FROM] => 10.01.2006 [ACTIVE_TO] => [DATE_ACTIVE_FROM] => 10.01.2006 [DATE_ACTIVE_TO] => [SORT] => 500 [NAME] => Бульдозер для ушей [PREVIEW_PICTURE] => [PREVIEW_TEXT] => О текстах для корпоративных фильмов и презентаций [PREVIEW_TEXT_TYPE] => text [DETAIL_PICTURE] => [DETAIL_TEXT] =>
О текстах для корпоративных фильмов и презентаций

Тренеры по ораторскому мастерству советуют никогда не писать текст устного выступления. Не советуют потому, что устный и письменный тексты сильно различаются, и создать хорошую речь, используя средства письменности, очень сложно. Фильм или презентация значительно ближе к устному выступлению, чем к статье. Да что там, это почти то же самое — фильм и устный доклад. И там и там мы говорим с нашим зрителем-слушателем.

Но текст фильма все же вынужден появляться на бумаге. В первую очередь —  для утверждения Заказчиком. И тут противоречия между «написанным» и «услышанным» проявляются во всей красе. Вы удивитесь, но на согласования закадрового текста фильма уходит до 40% всего времени работ (фактического).

А все потому, что устный текст на бумаге выглядит «несолидно», а письменный, даже хороший, на слух ощущается как поездка по ушам на бульдозере. Очень часто мы озвучивали текст, на котором настаивал Заказчик, лишь для того, чтобы дать ему почувствовать «бульдозер» и понять, что «с текстом-то надо что-то делать».

Для желающих получить легкий для восприятия текст, а также сэкономить время и деньги — нижеследующие нехитрые правила.

  1. Не надо использовать деепричастные обороты. Особенно в начале фразы. Не «сознавая необходимость перемен, компания решила…», а «перемены были просто необходимы, и компания решила…». События в устной речи должны развиваться поступательно, ведь у слушателя нет возможности «увидеть» фразу целиком. Услышав деепричастный оборот, мы вынуждены ждать конца фразы, чтобы выяснить, к чему же он относится. Это тяжело. Смыл наверняка будет упущен, а ощущение усталости останется.
  2. Добавляйте эмоций. «...Мы были поражены», «...мы не ожидали таких результатов», «...проект доставил нам много хлопот, но и радости». Не забывайте золотое правило: «Если говорящему наплевать на то, что он говорит, то слушателю наплевать и подавно». Нам не наплевать, и мы не собираемся этого стесняться.
  3. Обращайтесь к слушателю. «Поверьте, мы могли бы привести еще много примеров», «а теперь давайте послушаем начальника транспортного цеха», «подождите, о поливинилхлориде — чуть позже». Фильм должен вызывать ощущение диалога со зрителем. Вовлечение (даже такое легкое, как эти слова-мостики) — залог интереса.
  4. Не более одной мысли в одной фразе. Внимание, это самое важное.

    Разберем текст: «Создаваемые предприятия станут крупными производителями высококачественной продукции с собственными источниками сырья и со всеми основаниями попадут в первые ряды мировых производителей».

    Здесь заложено, как минимум, пять смыслов:

    1. предприятия — новые;
    2. предприятия — крупные;
    3. продукция — высококачественная;
    4. есть собственные источники сырья;
    5. предприятия наверняка попадут в мировые первые ряды.

    Бульдо-о-озер! Слишком много тезисов для того, чтобы запомнить хоть один. В 99% случаев оказывается, что фраза должна сообщить лишь о чем-то одном, а остальные смыслы — для солидности. Что же самое важное в этой фразе? Скорее всего то, что предприятия наверняка попадут в первые ряды мировых производителей. Теперь подумаем. Может ли не высококачественная продукция вывести предприятие в «первые ряды»? А могут ли там оказаться мелкие предприятия? Сам факт, что мы попадем «в первые ряды мировых производителей», говорит уже о многом. Надо дать этому факту прозвучать, а не глушить его лишними, «усиливающими» словами. О другом важном (типа собственного сырья) лучше рассказать отдельно.

    Итак, результат: «Мы не сомневаемся, что новые предприятия попадут в первые ряды мировых производителей». Доказательства — до или после, но не в той же фразе.

  5. Не бойтесь разговорного языка и даже сленга. Фильм должен не вещать, а разговаривать со слушателем. Разговаривают — разговорным языком. Поэтому не «предприятие приступает к реализации данного проекта», а «мы начинаем этот проект». Сленг может очень оживить повествование, но появляться он должен не ранее, чем зритель убедится в компетентности говорящего. Соответственно, уместность сленга зависит как от зрителя, так и от говорящего.
  6. Ничто так не оживляет фильм и не привлекает внимание, как живой человек в кадре. Важно только, чтобы человек действительно был живым, а не был бы машинкой для зачитывания текста. Отнимайте у них бумажки на съемках. Пусть скажут меньше, но живее. Лучшее средство получить живое высказывание на камеру — задавать говорящему вопросы.
  7. Про цену молчания хорошо известно. Хотя использование паузы более относится к сценарию фильма, чем к тексту, на текст оно оказывает самое непосредственное влияние. Пауза — это когда текста вовсе нет. Пауза подчеркивает важность того, что было только что сказано. Пауза подчеркивает важность происходящего в кадре. Пауза ломает монотонность изложения (был голос, вдруг пропал — в чем дело?). Пауза — отдых для ушей. Это очень хороший прием.

Почти всегда работа над фильмом или презентацией начинается с беседы с руководителем компании-Заказчика. Очень многие топ-менеджеры увлекательно и эмоционально рассказывают о своих компаниях. В нашей практике было несколько случаев, когда рассказ первого лица как раз и становился закадровым сопровождением фильма. При этом — вы удивитесь — текст на бумаге вообще не готовился.

Но даже если мы выбираем классический путь — озвучание актером — важно сохранить ощущение живого рассказа, а не превратить его в бюрократический доклад.

Глушите бульдозеры! И давайте разговаривать.

P.S. Отдельная тема — профессиональный язык сообществ. Использование профессионального языка не отменяет вышеизложенных правил, но накладывает определенные требования к лексике. Иначе к тексту не будет доверия.

[DETAIL_TEXT_TYPE] => html [SEARCHABLE_CONTENT] => БУЛЬДОЗЕР ДЛЯ УШЕЙ О ТЕКСТАХ ДЛЯ КОРПОРАТИВНЫХ ФИЛЬМОВ И ПРЕЗЕНТАЦИЙ О ТЕКСТАХ ДЛЯ КОРПОРАТИВНЫХ ФИЛЬМОВ И ПРЕЗЕНТАЦИЙ ТРЕНЕРЫ ПО ОРАТОРСКОМУ МАСТЕРСТВУ СОВЕТУЮТ НИКОГДА НЕ ПИСАТЬ ТЕКСТ УСТНОГО ВЫСТУПЛЕНИЯ. НЕ СОВЕТУЮТ ПОТОМУ, ЧТО УСТНЫЙ И ПИСЬМЕННЫЙ ТЕКСТЫ СИЛЬНО РАЗЛИЧАЮТСЯ, И СОЗДАТЬ ХОРОШУЮ РЕЧЬ, ИСПОЛЬЗУЯ СРЕДСТВА ПИСЬМЕННОСТИ, ОЧЕНЬ СЛОЖНО. ФИЛЬМ ИЛИ ПРЕЗЕНТАЦИЯ ЗНАЧИТЕЛЬНО БЛИЖЕ К УСТНОМУ ВЫСТУПЛЕНИЮ, ЧЕМ К СТАТЬЕ. ДА ЧТО ТАМ, ЭТО ПОЧТИ ТО ЖЕ САМОЕ — ФИЛЬМ И УСТНЫЙ ДОКЛАД. И ТАМ И ТАМ МЫ ГОВОРИМ С НАШИМ ЗРИТЕЛЕМ-СЛУШАТЕЛЕМ. НО ТЕКСТ ФИЛЬМА ВСЕ ЖЕ ВЫНУЖДЕН ПОЯВЛЯТЬСЯ НА БУМАГЕ. В ПЕРВУЮ ОЧЕРЕДЬ —  ДЛЯ УТВЕРЖДЕНИЯ ЗАКАЗЧИКОМ. И ТУТ ПРОТИВОРЕЧИЯ МЕЖДУ «НАПИСАННЫМ» И «УСЛЫШАННЫМ» ПРОЯВЛЯЮТСЯ ВО ВСЕЙ КРАСЕ. ВЫ УДИВИТЕСЬ, НО НА СОГЛАСОВАНИЯ ЗАКАДРОВОГО ТЕКСТА ФИЛЬМА УХОДИТ ДО 40% ВСЕГО ВРЕМЕНИ РАБОТ (ФАКТИЧЕСКОГО). А ВСЕ ПОТОМУ, ЧТО УСТНЫЙ ТЕКСТ НА БУМАГЕ ВЫГЛЯДИТ «НЕСОЛИДНО», А ПИСЬМЕННЫЙ, ДАЖЕ ХОРОШИЙ, НА СЛУХ ОЩУЩАЕТСЯ КАК ПОЕЗДКА ПО УШАМ НА БУЛЬДОЗЕРЕ. ОЧЕНЬ ЧАСТО МЫ ОЗВУЧИВАЛИ ТЕКСТ, НА КОТОРОМ НАСТАИВАЛ ЗАКАЗЧИК, ЛИШЬ ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ДАТЬ ЕМУ ПОЧУВСТВОВАТЬ «БУЛЬДОЗЕР» И ПОНЯТЬ, ЧТО «С ТЕКСТОМ-ТО НАДО ЧТО-ТО ДЕЛАТЬ». ДЛЯ ЖЕЛАЮЩИХ ПОЛУЧИТЬ ЛЕГКИЙ ДЛЯ ВОСПРИЯТИЯ ТЕКСТ, А ТАКЖЕ СЭКОНОМИТЬ ВРЕМЯ И ДЕНЬГИ — НИЖЕСЛЕДУЮЩИЕ НЕХИТРЫЕ ПРАВИЛА. - НЕ НАДО ИСПОЛЬЗОВАТЬ ДЕЕПРИЧАСТНЫЕ ОБОРОТЫ. ОСОБЕННО В НАЧАЛЕ ФРАЗЫ. НЕ «СОЗНАВАЯ НЕОБХОДИМОСТЬ ПЕРЕМЕН, КОМПАНИЯ РЕШИЛА…», А «ПЕРЕМЕНЫ БЫЛИ ПРОСТО НЕОБХОДИМЫ, И КОМПАНИЯ РЕШИЛА…». СОБЫТИЯ В УСТНОЙ РЕЧИ ДОЛЖНЫ РАЗВИВАТЬСЯ ПОСТУПАТЕЛЬНО, ВЕДЬ У СЛУШАТЕЛЯ НЕТ ВОЗМОЖНОСТИ «УВИДЕТЬ» ФРАЗУ ЦЕЛИКОМ. УСЛЫШАВ ДЕЕПРИЧАСТНЫЙ ОБОРОТ, МЫ ВЫНУЖДЕНЫ ЖДАТЬ КОНЦА ФРАЗЫ, ЧТОБЫ ВЫЯСНИТЬ, К ЧЕМУ ЖЕ ОН ОТНОСИТСЯ. ЭТО ТЯЖЕЛО. СМЫЛ НАВЕРНЯКА БУДЕТ УПУЩЕН, А ОЩУЩЕНИЕ УСТАЛОСТИ ОСТАНЕТСЯ. - ДОБАВЛЯЙТЕ ЭМОЦИЙ. «...МЫ БЫЛИ ПОРАЖЕНЫ», «...МЫ НЕ ОЖИДАЛИ ТАКИХ РЕЗУЛЬТАТОВ», «...ПРОЕКТ ДОСТАВИЛ НАМ МНОГО ХЛОПОТ, НО И РАДОСТИ». НЕ ЗАБЫВАЙТЕ ЗОЛОТОЕ ПРАВИЛО: «ЕСЛИ ГОВОРЯЩЕМУ НАПЛЕВАТЬ НА ТО, ЧТО ОН ГОВОРИТ, ТО СЛУШАТЕЛЮ НАПЛЕВАТЬ И ПОДАВНО». НАМ НЕ НАПЛЕВАТЬ, И МЫ НЕ СОБИРАЕМСЯ ЭТОГО СТЕСНЯТЬСЯ. - ОБРАЩАЙТЕСЬ К СЛУШАТЕЛЮ. «ПОВЕРЬТЕ, МЫ МОГЛИ БЫ ПРИВЕСТИ ЕЩЕ МНОГО ПРИМЕРОВ», «А ТЕПЕРЬ ДАВАЙТЕ ПОСЛУШАЕМ НАЧАЛЬНИКА ТРАНСПОРТНОГО ЦЕХА», «ПОДОЖДИТЕ, О ПОЛИВИНИЛХЛОРИДЕ — ЧУТЬ ПОЗЖЕ». ФИЛЬМ ДОЛЖЕН ВЫЗЫВАТЬ ОЩУЩЕНИЕ ДИАЛОГА СО ЗРИТЕЛЕМ. ВОВЛЕЧЕНИЕ (ДАЖЕ ТАКОЕ ЛЕГКОЕ, КАК ЭТИ СЛОВА-МОСТИКИ) — ЗАЛОГ ИНТЕРЕСА. - НЕ БОЛЕЕ ОДНОЙ МЫСЛИ В ОДНОЙ ФРАЗЕ. ВНИМАНИЕ, ЭТО САМОЕ ВАЖНОЕ. РАЗБЕРЕМ ТЕКСТ: «СОЗДАВАЕМЫЕ ПРЕДПРИЯТИЯ СТАНУТ КРУПНЫМИ ПРОИЗВОДИТЕЛЯМИ ВЫСОКОКАЧЕСТВЕННОЙ ПРОДУКЦИИ С СОБСТВЕННЫМИ ИСТОЧНИКАМИ СЫРЬЯ И СО ВСЕМИ ОСНОВАНИЯМИ ПОПАДУТ В ПЕРВЫЕ РЯДЫ МИРОВЫХ ПРОИЗВОДИТЕЛЕЙ». ЗДЕСЬ ЗАЛОЖЕНО, КАК МИНИМУМ, ПЯТЬ СМЫСЛОВ: - ПРЕДПРИЯТИЯ — НОВЫЕ; - ПРЕДПРИЯТИЯ — КРУПНЫЕ; - ПРОДУКЦИЯ — ВЫСОКОКАЧЕСТВЕННАЯ; - ЕСТЬ СОБСТВЕННЫЕ ИСТОЧНИКИ СЫРЬЯ; - ПРЕДПРИЯТИЯ НАВЕРНЯКА ПОПАДУТ В МИРОВЫЕ ПЕРВЫЕ РЯДЫ. БУЛЬДО-О-ОЗЕР! СЛИШКОМ МНОГО ТЕЗИСОВ ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ЗАПОМНИТЬ ХОТЬ ОДИН. В 99% СЛУЧАЕВ ОКАЗЫВАЕТСЯ, ЧТО ФРАЗА ДОЛЖНА СООБЩИТЬ ЛИШЬ О ЧЕМ-ТО ОДНОМ, А ОСТАЛЬНЫЕ СМЫСЛЫ — ДЛЯ СОЛИДНОСТИ. ЧТО ЖЕ САМОЕ ВАЖНОЕ В ЭТОЙ ФРАЗЕ? СКОРЕЕ ВСЕГО ТО, ЧТО ПРЕДПРИЯТИЯ НАВЕРНЯКА ПОПАДУТ В ПЕРВЫЕ РЯДЫ МИРОВЫХ ПРОИЗВОДИТЕЛЕЙ. ТЕПЕРЬ ПОДУМАЕМ. МОЖЕТ ЛИ НЕ ВЫСОКОКАЧЕСТВЕННАЯ ПРОДУКЦИЯ ВЫВЕСТИ ПРЕДПРИЯТИЕ В «ПЕРВЫЕ РЯДЫ»? А МОГУТ ЛИ ТАМ ОКАЗАТЬСЯ МЕЛКИЕ ПРЕДПРИЯТИЯ? САМ ФАКТ, ЧТО МЫ ПОПАДЕМ «В ПЕРВЫЕ РЯДЫ МИРОВЫХ ПРОИЗВОДИТЕЛЕЙ», ГОВОРИТ УЖЕ О МНОГОМ. НАДО ДАТЬ ЭТОМУ ФАКТУ ПРОЗВУЧАТЬ, А НЕ ГЛУШИТЬ ЕГО ЛИШНИМИ, «УСИЛИВАЮЩИМИ» СЛОВАМИ. О ДРУГОМ ВАЖНОМ (ТИПА СОБСТВЕННОГО СЫРЬЯ) ЛУЧШЕ РАССКАЗАТЬ ОТДЕЛЬНО. ИТАК, РЕЗУЛЬТАТ: «МЫ НЕ СОМНЕВАЕМСЯ, ЧТО НОВЫЕ ПРЕДПРИЯТИЯ ПОПАДУТ В ПЕРВЫЕ РЯДЫ МИРОВЫХ ПРОИЗВОДИТЕЛЕЙ». ДОКАЗАТЕЛЬСТВА — ДО ИЛИ ПОСЛЕ, НО НЕ В ТОЙ ЖЕ ФРАЗЕ. - НЕ БОЙТЕСЬ РАЗГОВОРНОГО ЯЗЫКА И ДАЖЕ СЛЕНГА. ФИЛЬМ ДОЛЖЕН НЕ ВЕЩАТЬ, А РАЗГОВАРИВАТЬ СО СЛУШАТЕЛЕМ. РАЗГОВАРИВАЮТ — РАЗГОВОРНЫМ ЯЗЫКОМ. ПОЭТОМУ НЕ «ПРЕДПРИЯТИЕ ПРИСТУПАЕТ К РЕАЛИЗАЦИИ ДАННОГО ПРОЕКТА», А «МЫ НАЧИНАЕМ ЭТОТ ПРОЕКТ». СЛЕНГ МОЖЕТ ОЧЕНЬ ОЖИВИТЬ ПОВЕСТВОВАНИЕ, НО ПОЯВЛЯТЬСЯ ОН ДОЛЖЕН НЕ РАНЕЕ, ЧЕМ ЗРИТЕЛЬ УБЕДИТСЯ В КОМПЕТЕНТНОСТИ ГОВОРЯЩЕГО. СООТВЕТСТВЕННО, УМЕСТНОСТЬ СЛЕНГА ЗАВИСИТ КАК ОТ ЗРИТЕЛЯ, ТАК И ОТ ГОВОРЯЩЕГО. - НИЧТО ТАК НЕ ОЖИВЛЯЕТ ФИЛЬМ И НЕ ПРИВЛЕКАЕТ ВНИМАНИЕ, КАК ЖИВОЙ ЧЕЛОВЕК В КАДРЕ. ВАЖНО ТОЛЬКО, ЧТОБЫ ЧЕЛОВЕК ДЕЙСТВИТЕЛЬНО БЫЛ ЖИВЫМ, А НЕ БЫЛ БЫ МАШИНКОЙ ДЛЯ ЗАЧИТЫВАНИЯ ТЕКСТА. ОТНИМАЙТЕ У НИХ БУМАЖКИ НА СЪЕМКАХ. ПУСТЬ СКАЖУТ МЕНЬШЕ, НО ЖИВЕЕ. ЛУЧШЕЕ СРЕДСТВО ПОЛУЧИТЬ ЖИВОЕ ВЫСКАЗЫВАНИЕ НА КАМЕРУ — ЗАДАВАТЬ ГОВОРЯЩЕМУ ВОПРОСЫ. - ПРО ЦЕНУ МОЛЧАНИЯ ХОРОШО ИЗВЕСТНО. ХОТЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПАУЗЫ БОЛЕЕ ОТНОСИТСЯ К СЦЕНАРИЮ ФИЛЬМА, ЧЕМ К ТЕКСТУ, НА ТЕКСТ ОНО ОКАЗЫВАЕТ САМОЕ НЕПОСРЕДСТВЕННОЕ ВЛИЯНИЕ. ПАУЗА — ЭТО КОГДА ТЕКСТА ВОВСЕ НЕТ. ПАУЗА ПОДЧЕРКИВАЕТ ВАЖНОСТЬ ТОГО, ЧТО БЫЛО ТОЛЬКО ЧТО СКАЗАНО. ПАУЗА ПОДЧЕРКИВАЕТ ВАЖНОСТЬ ПРОИСХОДЯЩЕГО В КАДРЕ. ПАУЗА ЛОМАЕТ МОНОТОННОСТЬ ИЗЛОЖЕНИЯ (БЫЛ ГОЛОС, ВДРУГ ПРОПАЛ — В ЧЕМ ДЕЛО?). ПАУЗА — ОТДЫХ ДЛЯ УШЕЙ. ЭТО ОЧЕНЬ ХОРОШИЙ ПРИЕМ. ПОЧТИ ВСЕГДА РАБОТА НАД ФИЛЬМОМ ИЛИ ПРЕЗЕНТАЦИЕЙ НАЧИНАЕТСЯ С БЕСЕДЫ С РУКОВОДИТЕЛЕМ КОМПАНИИ-ЗАКАЗЧИКА. ОЧЕНЬ МНОГИЕ ТОП-МЕНЕДЖЕРЫ УВЛЕКАТЕЛЬНО И ЭМОЦИОНАЛЬНО РАССКАЗЫВАЮТ О СВОИХ КОМПАНИЯХ. В НАШЕЙ ПРАКТИКЕ БЫЛО НЕСКОЛЬКО СЛУЧАЕВ, КОГДА РАССКАЗ ПЕРВОГО ЛИЦА КАК РАЗ И СТАНОВИЛСЯ ЗАКАДРОВЫМ СОПРОВОЖДЕНИЕМ ФИЛЬМА. ПРИ ЭТОМ — ВЫ УДИВИТЕСЬ — ТЕКСТ НА БУМАГЕ ВООБЩЕ НЕ ГОТОВИЛСЯ. НО ДАЖЕ ЕСЛИ МЫ ВЫБИРАЕМ КЛАССИЧЕСКИЙ ПУТЬ — ОЗВУЧАНИЕ АКТЕРОМ — ВАЖНО СОХРАНИТЬ ОЩУЩЕНИЕ ЖИВОГО РАССКАЗА, А НЕ ПРЕВРАТИТЬ ЕГО В БЮРОКРАТИЧЕСКИЙ ДОКЛАД. ГЛУШИТЕ БУЛЬДОЗЕРЫ! И ДАВАЙТЕ РАЗГОВАРИВАТЬ. P.S. ОТДЕЛЬНАЯ ТЕМА — ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ ЯЗЫК СООБЩЕСТВ. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ЯЗЫКА НЕ ОТМЕНЯЕТ ВЫШЕИЗЛОЖЕННЫХ ПРАВИЛ, НО НАКЛАДЫВАЕТ ОПРЕДЕЛЕННЫЕ ТРЕБОВАНИЯ К ЛЕКСИКЕ. ИНАЧЕ К ТЕКСТУ НЕ БУДЕТ ДОВЕРИЯ. [WF_STATUS_ID] => 1 [WF_PARENT_ELEMENT_ID] => [WF_LAST_HISTORY_ID] => [WF_NEW] => [LOCK_STATUS] => green [WF_LOCKED_BY] => [WF_DATE_LOCK] => [WF_COMMENTS] => [IN_SECTIONS] => Y [SHOW_COUNTER] => 5837 [SHOW_COUNTER_START] => 11.02.2018 19:50:44 [SHOW_COUNTER_START_X] => 2018-02-11 19:50:44 [CODE] => buldozer-dlyaushey [TAGS] => [XML_ID] => 261 [EXTERNAL_ID] => 261 [TMP_ID] => 0 [USER_NAME] => (mercator) [LOCKED_USER_NAME] => [CREATED_USER_NAME] => (mercator) [LANG_DIR] => / [LID] => s1 [IBLOCK_TYPE_ID] => periodics [IBLOCK_CODE] => blog [IBLOCK_NAME] => Блог [IBLOCK_EXTERNAL_ID] => [DETAIL_PAGE_URL] => #SITE_DIR#/blog/#ELEMENT_CODE#_#ELEMENT_ID#/ [LIST_PAGE_URL] => #SITE_DIR#/blog/ [CANONICAL_PAGE_URL] => [CREATED_DATE] => 2018.02.11 [BP_PUBLISHED] => Y )